ラオス難民は、何十年にもわたって米国を故郷と呼んでいたにもかかわらず、1998年の有罪判決が再浮上した後、強制送還に直面している。
A Laotian refugee faces deportation after a 1998 conviction resurfaced, despite calling the U.S. home for decades.
アラン・フェサダコネは ラオスの難民で 子供の頃にアメリカに来て ここから何十年も暮らしてきた人物です 彼はラオスのことを何も覚えていないのに アメリカを故郷と 思っているのに 1998年の有罪判決が再発したことで 追放される恐れがあります
Alan Phetsadakone, a Laotian refugee who came to the U.S. as a child and has lived here for decades, faces deportation after a 1998 conviction resurfaced, despite having no memory of Laos and considering the U.S. his home.
ラオスへの輸送便は,トランプ大統領の入国禁止令で再開し,数年ぶりにこのような飛行が開始された.
Deportation flights to Laos have resumed under President Trump’s immigration crackdown, marking the first such flights in years.
連邦判事の介入により釈放されたものの,アランは,妻と米国生まれの子どもたちが分離を恐れているため,法律上手足首に留まっている.
Though released after a federal judge intervened, Alan remains in legal limbo, with his wife and U.S.-born children fearing separation.
彼のケースは 長いこと住んでいた 住民の脆弱性を例示しています 過去の有罪判決を 拡大された執行の中です
His case exemplifies the vulnerability of longtime residents with past convictions amid expanded enforcement.