チェコ 共和 国 と アゼルバイジャン は , 初めて チェコ 語 の 文書 を アゼルバイジャン 語 に 翻訳 し , 文化 的 な 里程標 と なり まし た。
The Czech Republic and Azerbaijan launched the first translation of Czech literature into Azerbaijani, marking a cultural milestone.
チェコ共和国とアゼルバイジャンは、19世紀後半から現在にかけてカレル・アゼルバイジャンを含め14人の作家が登場する、初めてチェコ文学をアゼルバイジャン語に翻訳する文化の里程標を象徴した。
The Czech Republic and Azerbaijan marked a cultural milestone with the first-ever translation of Czech literature into Azerbaijani, featuring 14 writers from the late 19th century to today, including Karel Čapek.
イヴァナ・ボズデチョワ博士が編集し,シャブナムが翻訳したこのアンソロジーは,エルム・ワ・タヒシル・ナシリヤティによって出版され,アゼルバイジャン語物語をチェコ語に翻訳する以前のプロジェクトを続行し,相互の文化交流を促進しました.
Edited by Dr. Ivana Bozděchová and translated by Shabnam, the anthology was published by Elm və Təhsil Nəşriyyatı and follows a prior project translating Azerbaijani stories into Czech, fostering reciprocal cultural exchange.
チェコ大使のミラノ・セデラチェクは,この努力を,二国間の絆を深める3年間の成果と呼び,一方プラハのアゼルバイジャン・ハウスのような継続的な取り組みは,文化・教育・事業の連携を継続した.
Czech Ambassador Milan Sedláček called the effort a three-year achievement that deepens bilateral ties, while ongoing initiatives like the Azerbaijani House in Prague support continued cooperation in culture, education, and business.