科学 者 たち は 皮膚 の 細胞 から 人間 の 卵 を 作り まし た。
Scientists made human eggs from skin cells, a step toward helping infertile couples, but the eggs had genetic flaws and are not ready for use.
科学 者 たち は , 皮膚 細胞 を 用い て 人間 の 卵 を 作り まし た。
Scientists have created human eggs in the lab using skin cells, a breakthrough that could one day help infertile women and same-sex couples have genetically related children.
オレゴン・ヘルス・サイエンス・カレッジのショクフラット・ミタリフが担当したチームは,ドリーに似たクローン技術を使い,ドナーの卵のDNAを皮膚細胞のDNAで置換し,82の機能的な卵を生み出すという新しいプロセスを通じて開発を図った.
Led by Shoukhrat Mitalipov at Oregon Health & Science University, the team used a cloning technique similar to Dolly the sheep’s, replacing donor egg DNA with skin cell DNA and guiding development through a novel process called "mitomeiosis" to produce 82 functional eggs.
胚性 卵子 の 中 に は 胚性 卵子 が い まし た が,それ は 胚性 卵子 の 成長 に 欠陥 を 抱い て い まし た.
Some fertilized eggs reached the blastocyst stage, a key milestone, but all had genetic abnormalities preventing further development.
この 方法 は いまだ に 実験 的 で , 臨床 的 な 用途 から は かけ離れ て い ます が , 研究 者 たち は それ を 概念 の 重要 な 証拠 と 呼ん で い ます。
While the method is still experimental and far from clinical use, researchers call it a significant proof of concept.
専門家たちは,安全性,倫理,規制上の大きな課題について警告し",デザイナー・ベビー"の危険性,無許可のDNA使用,遺伝的プライバシー侵害などについて,人間への応用する前に,もっと多くの研究が必要であることを強調しています.
Experts warn of major safety, ethical, and regulatory challenges, including risks of "designer babies," unauthorized DNA use, and genetic privacy violations, emphasizing that much more research is needed before any human application.