フィリピン の ある 汚職 調査 で は , 偽 の インフラ 建設 プロジェクト で 幾十億 も の 人々 が 明らか に なり , 人々 は 責任 を 問う よう に なっ て い ます。
A Philippine corruption probe reveals billions in fake infrastructure projects, sparking public demand for accountability.
フィリピンのインフラの汚職に関する徹底的な調査により、DPWHの職員や請負業者が、標準以下、幽霊計画等の業務及び非協力的な命令により、公益財団に数十億の資金を投入したとされる。
A sweeping investigation into Philippine infrastructure corruption has uncovered widespread irregularities, with DPWH officials and contractors allegedly securing billions in public funds through substandard, ghost projects and non-competitive bidding.
DPWH長官のビンス・ディゾンは、贅沢な支出と疑わしい契約をめぐって地域の指導者を標的に調査を開始し、ヘスス・クリスピン・レムラ司法長官は、サラ・ディスカヤとカーリー・ディスカヤの2人が、調達法に違反した前例のない全国的な計画を通じて310億ペソ以上のプロジェクトを獲得したとされる。
DPWH Secretary Vince Dizon launched a probe targeting regional leaders over lavish spending and questionable contracts, while Justice Secretary Jesus Crispin Remulla revealed that two individuals, Sarah and Curlee Discaya, allegedly won over P31 billion in projects through unprecedented, nationwide schemes violating procurement laws.
このスキャンダルは、コストの高騰や政治支援に関連しているが、国民の怒りを燃やしている。 そして、65%のフィリピン人が説明責任を要求している。
The scandal, linked to inflated costs and political patronage, has fueled public outrage, with 65% of Filipinos demanding accountability.
政府の目標は 政治的・経済的システムを不安定化させずに 部分的な改革― 罰金,ブラックリスト,辞職,限られた有罪判決― を目指す.
Though a full-scale uprising is unlikely, the government aims for partial reforms—fines, blacklisting, resignations, and limited convictions—without destabilizing the political or economic system.