メルボルンの西郊外では,生態学的に重要なが開発や侵入種によって脅かされている原生草原により,一人当たりの緑地が多くあります.
Melbourne’s western suburbs have more green space per person due to native grasslands, which are ecologically vital but threatened by development and invasive species.
メルボルンの西郊は,衛星データを使ったビクトリア大学の研究によると,イラモウ野生花草原のような原生草原のおかげで,多くの東部の地域よりも人当たりの緑地が多くあります.
Melbourne’s western suburbs have more green space per person than many eastern areas, thanks to native grasslands like Iramoo Wildflower Grassland Reserve, according to Victoria University research using satellite data.
その 地域 の 乾燥 し た 気候 や 火山 の 土壌 に 適応 し た これら の 草地 は , 重要 な 生息 環境 と 文化 的 価値 を 備え て い ます が , 開発 や 侵食 種 の 脅威 に 直面 し て い ます。
These grasslands, adapted to the region’s dry climate and volcanic soil, provide vital habitat and cultural value, yet face threats from development and invasive species.
生態的重要性にかかわらず,樹立された地域と比較して見落としがちである.
Despite their ecological importance, they are often overlooked compared to tree-canopied areas.
ボランティア は 何十 年 も の 間 , 土着 の 植物 を 修復 し , 雑草 と 闘い , 希少 種 を 回復 さ せ , 先祖 の 遺産 を 保存 し て き まし た。
Volunteers have spent decades restoring native plants and combating weeds, helping revive rare species and preserve Indigenous heritage.
都市計画 専門 家 は,草原 の 保護 を 木 の 植え付け に 優先 する よう 促し て い ます.なぜなら,この 景観 は 絶滅 危機 に 瀕 し て いる の です.
Experts urge urban planning to prioritize grassland conservation over tree planting, as these landscapes are increasingly endangered.
この時代は,地域社会と政策の議論に係るシリーズにおいて,西洋の成長と環境の課題を強調している.
The Age is highlighting the west’s growth and environmental challenges in a series featuring community and policy discussions.