日本 で は , インフレ の ため 賃金 が 下落 し て おり , 記録 的 な 賃金 に も かかわら ず 家庭 は 緊張 し て い ます。
In Japan, inflation is eroding wage gains, leaving households strained despite record salaries.
日本ではインフレの上昇が懸念を醸し出している.最近行われた内閣庁の調査で回答者の約73%が,政府が価格上昇に対処することを優先すべきだと回答した.
In Japan, rising inflation is fueling widespread concern, with nearly 73% of respondents in a recent Cabinet Office survey saying the government should prioritize tackling price increases, up from 66.1% last year.
平均年収が478万円という記録的な数字にもかかわらず,多くの家庭は,食料と生活費が賃金増加を上回るので,ほとんど安心感を感じません.
Despite record average annual salaries of 4.78 million yen, many households feel little relief as food and living costs outpace wage growth.
消費 者 たち の 報告 に よる と , 食堂 や 高価 な 品物 を 削減 する 一方 で , 割引 の 出来事 は 大勢 の 人 を 引き寄せ ます。
Consumers report cutting back on dining out and expensive items, while discount events draw large crowds.
ますます多くの労働者が依然として経済的負担に陥っており、一部は下層階級に陥っており、専門家は所得が増加しているにもかかわらず、インフレが利益を消し去っていると指摘している。
A growing number of workers remain in financial strain, with some falling into the underclass, and experts note that inflation is erasing gains despite rising incomes.