イギリス政府は、パレスチナ活動に対する2025年7月25日(金)の禁止に反対するハダ・アンモリの法的課題を阻害し、代替レビュープロセスを提起しようとしている。
The UK government seeks to block Huda Ammori’s legal challenge against the July 2025 ban on Palestine Action, citing an alternative review process.
連邦政府は,控訴裁判所に,プロパレスチナ人グループ"パレスチナ・アクション"の共同創設者であるフダ・アムモリが,その組織をテロ組織として指定したことに,高等裁判所で異議を申し立てることを阻止するよう要請している.
The UK government is urging the Court of Appeal to block Huda Ammori, co-founder of the pro-Palestinian group Palestine Action, from challenging its designation as a terrorist organization in the High Court.
2025 年 7 月 に 制定 さ れ た この 禁令 は , 懲役 14 年 の 刑 を 宣告 さ れ た 犯罪 者 を 加盟 さ せ たり 支持 さ せ たり する もの です。
The ban, enacted in July 2025, makes membership or support a criminal offense punishable by up to 14 years in prison.
内閣は,法律上の課題は,法令で定める行政機関の訴訟委員会(APAC)を通じて,これを十分かつ適切とみなすことにより,法令で定める措置を講ずるべきであると主張している.
The Home Office argues that legal challenges should follow a statutory process through the Proscribed Organisations Appeal Commission (POAC), calling it sufficient and appropriate.
アムミコの法的チームは,POACは,この禁止の初期の合法性について,特に言論の自由、潜在的差別、そして潜在的不適切な動機に関する懸念を表明するとともに,当該禁止令の施行に不適格であると反論する.
Ammori’s legal team counters that POAC is unfit for reviewing the initial lawfulness of the ban, especially given concerns over free speech, potential discrimination, and possible improper motives.
高等裁判所の判事は以前、2つの主張が「合理的に議論の余地がある」と判断し、異議申し立てを認めていた。禁止令が発効して以来、1,600人以上が逮捕されている。
A High Court judge had previously allowed the challenge, finding two arguments “reasonably arguable.” Over 1,600 people have been arrested since the ban took effect.
控訴裁判所は,レディ・チーフ・ジャスティス・カール男爵夫人によって率いられ, 裁判が高等裁判所で進められるかどうかについて, すぐ判決を下す予定です.
The Court of Appeal, led by Lady Chief Justice Baroness Carr, is expected to rule soon on whether the case can proceed in the High Court.