タスマニア の 悪魔 たち は 夜 , 道路 上 で 死 に かけ て おり , 運転 手 たち に それら を 守る 方法 を 教え て い ます。
Tasmanian devils are dying on roads at night, and a tour teaches drivers how to help protect them.
タスマニアのデビルズ@クレードル施設では,夜の食事ツアーでは,スクイズのようなタスマニアの悪魔が,道路で殺した動物を拾い集めています.これは彼らの自然な本能と生存に対する大きな脅威の両方を明らかにする行動です.
At Tasmania’s Devils@Cradle facility, the After Dark Feeding Tour shows visitors Tasmanian devils like Squizz scavenging roadkill, a behavior that reveals both their natural instincts and a major threat to their survival.
客 は , プルー ・ カーペンター の 番 を し て , かつて 悪霊 と 考え られ て い た 悪魔 の 不気味 な 呼び声 が 無害 な 声調 で ある こと を 知り ます。
Guided by keeper Pru Carpenter, guests learn that the devils’ eerie calls, once thought demonic, are harmless vocalizations.
毎年約350~450人の悪魔が道路で殺されている。 特に闇の毛皮で夜、道路を往来することは、今では悪魔の感染後の主な死因となっている。
With around 350 to 450 devils killed on roads each year—especially at night due to their dark fur—roadkill is now the leading cause of death after Devil Facial Tumour Disease.
ツアー参加者には手袋が与えられ,さらに死者を防ぐために,道路の脇に安全に移動するように勧められます.
Tour participants receive gloves and are encouraged to safely move roadkill to the roadside to prevent further deaths.
ツアーでは,夕暮れから夜明けまでの40km以下の速度で運転することで視界が向上し衝突を回避し,これらの絶滅危惧動物を保護する責任ある運転を促進する.
The tour stresses driving no faster than 40km/h between dusk and dawn to improve visibility and avoid collisions, promoting responsible driving to protect these endangered animals.