イギリスとウェールズでは2025年6月に 裁判所の滞納が記録を更新し 7万8千件以上の裁判が延期され 2029年まで延期されたケースもありました
England and Wales' court backlog hit records in June 2025, with over 78,000 crown court cases delayed, some until 2029.
イングランドとウェールズにおける皇室裁判所の待機数は2025年6月までに記録的な78,329件に達し,前年比10%増加し,1年以上にわたって待機している案件は19,200件近くとなった.
The crown court backlog in England and Wales reached a record 78,329 cases by June 2025, a 10% rise from the previous year, with nearly 19,200 cases pending over a year.
重大犯罪 - 人に対する暴力,セクシュアル違反,薬物関連事件 - バックログの62%に係る.
Serious offences—violence against the person, sexual offences, and drug-related cases—accounted for 62% of the backlog.
現在 , 幾つ か の 裁判 は 2029 年 に 計画 さ れ て おり , 裁判 官 や 法律 関係 の 専門 家 から の 批判 が 生じ て い ます。
Some trials are now scheduled as late as 2029, prompting criticism from judges and legal professionals.
ブライアン ・ レベソン 卿 が 行なっ た 大 規模 な 審査 は , 陪審 員 の 裁判 を 減らす こと と , 体制 の 崩壊 を 防ぐ ため の 新しい 裁判 所 の モデル を 作る こと を 勧め て い ます。
A major review by Sir Brian Leveson recommends reducing jury trials and creating new court models to prevent system collapse.
裁判所のインフラストラクチャの問題,洪水,カビ,水不足など,遅延を悪化させ,一時的な閉鎖につながりました.
Court infrastructure issues, including flooding, mould, and lack of water, have worsened delays, leading to temporary closures.
治安判事の裁判所の未処理事件も過去最高の36万1,027件に達し、量刑権限の拡大もあって、年率25%増加した。
The magistrates’ court backlog also hit a record 361,027 cases, up 25% annually, partly due to expanded sentencing powers.
遅滞 が 長引く と , 被害 者 は 危険 に さらさ れ , 一般 の 人々 は 信頼 さ れ なく なる と 警告 し , 緊急 な 投資 や 改革 を 勧め ます。
Advocates warn prolonged delays harm victims and undermine public trust, urging urgent investment and reform.