英国は難民申請者に対する月額34万4千ポンドのタクシー利用の調査を開始し,その中には600ポンドの250マイルの旅も含まれている.
UK launches review after £344K/month taxi spending on asylum seekers, including a £600, 250-mile trip.
英国政府は,避難民の運送にタクシーの利用について緊急調査を開始した。 1人の請負業者が毎月334万4,000ポンド以上を乗車に費やし,定期の医療予約に600,250マイルの旅行を含めた旨を明らかにした.
The UK government has launched an urgent review into the use of taxis to transport asylum seekers, following revelations that a single contractor spent over £344,000 monthly on rides, including a £600, 250-mile trip for a routine medical appointment.
この 体制 の 中 で は , 高い 費用 , 潜在 的 な 誤用 , 非 生産 性 など が 懸念 さ れ て おり , 批評 家 たち は , 浪費 や 不 公平 , 特に NHS が 長い 間 待っ て いる 時代 の 間 に , 支出 を “無駄遣い ” と 呼ん で い ます。
Concerns have mounted over the high costs, potential misuse, and inefficiencies in the system, with critics calling the spending wasteful and unfair, especially amid long NHS waiting times.
内務省は交通費や旅客番号に関する中央集計データが不足しているが,当局は透明性と政策改革の潜在的変化の必要性を認識している.
While the Home Office lacks centralized data on transport costs or journey numbers, officials acknowledge the need for transparency and potential policy changes.
難民の移動と収容の仕方を 改定し,人道的義務と財政的責任のバランスをとるかもしれません
The review may reshape how asylum seekers are moved and housed, balancing humanitarian duties with fiscal responsibility.