多発 性 硬化 症 の 人 が 新た に 発見 さ れる と , 視力 の 変化 や 記憶 の 問題 など , 診断 さ れる まで の 5 年 ほど 前 の 症状 が 現われる こと が よく あり ます。
A new study finds multiple sclerosis often shows warning signs like vision changes and memory issues up to five years before diagnosis.
ロンドンのクイーン・メアリー大学が 行った新しい研究では 診断されるまで5年かかる 常見の多発性硬化症 (MS) の 初期症状が特定されました 視力変化,麻痺,記憶障害,慢性的な痛み,膀や腸の障害,うつや不安などです
A new study by Queen Mary University of London identifies common early symptoms of multiple sclerosis (MS) that may appear up to five years before diagnosis, including vision changes, numbness, memory issues, chronic pain, bladder or bowel problems, and depression or anxiety.
MS患者の15,000人を含む 96,000人以上の匿名化された健康記録を分析した結果 研究者は これらのパターンが 性別や民族 社会的経済的背景にかかわらず 一貫していることが分かりました
Analyzing anonymized health records of over 96,000 people, including 15,000 with MS, researchers found these patterns were consistent across gender, ethnicity, and socioeconomic backgrounds.
この研究結果は 『アナルス・オブ・クリニック・アンド・トランスレーション・ニューロジー』に掲載され 多発性硬化症は 何年も前に 予期せぬ兆候を示し 早期の介入が可能になるという 強力な証拠を提示しています
The findings, published in Annals of Clinical and Translational Neurology, offer strong evidence that MS shows detectable warning signs years in advance, potentially enabling earlier intervention.
専門家は早期発見は 病の進行を遅らせ 生活の質を向上させると言います 特にMSは治癒の方法がないのに 早期治療で治癒できるからです
Experts say early detection could slow disease progression and improve quality of life, especially since MS has no cure but can be managed with timely treatment.
この研究は,平等な診断とケアを確保するために,包括的で多様な研究が必要であることを強調し,主に白人集団に焦点を当てた過去の制限に対処しています.
The study emphasizes the need for inclusive, diverse research to ensure equitable diagnosis and care, addressing past limitations of focusing mainly on white populations.