ダラスのICE施設が1人死亡 3人負傷 狙撃手は自殺で死亡 FBIは 目標の暴力として調査
A Dallas ICE facility shooting killed one and injured three, with the shooter dying by suicide; the FBI investigates as targeted violence.
ダラスのICCE施設での発砲で 1人死亡 3人負傷 銃撃犯は 自傷傷で死亡 FBIは暴力の標的として捜査中です
A shooting at a Dallas ICE facility left one dead and three injured, with the shooter dying from a self-inflicted wound; the FBI is investigating as targeted violence.
一方,トランプ大統領は,ホワイトハウス・ローズ・ガーデンを"ローズ・ガーデン・クラブ"と改め,石の庭,縞の傘,音楽などが非営利団体から資金提供されている民間の舞台として改めた.
Meanwhile, President Trump has rebranded the White House Rose Garden as the "Rose Garden Club," a private-style venue with a stone patio, striped umbrellas, and music, funded by a nonprofit.
彼のマー・ア・ラゴのリゾートに似た空間は,初ゲストに共和党の議員が加入した政治同盟者やビジネスリーダーをホストする.
The space, resembling his Mar-a-Lago resort, hosts political allies and business leaders, with Republican lawmakers among the first guests.
イベントにはホワイトハウスのシェフの食事も含め,公務員は納税金の支給を受ける一方,大統領は個人の集会の費用を支給する.
Events include meals by White House chefs, and while official functions are taxpayer-funded, personal gatherings are paid for by the president.
この変化は歴史的な公共空間の利用の変遷であり,誇張と個人のブランドを強調するものである.
The transformation marks a shift in the use of a historic public space, emphasizing exclusivity and personal branding.