スコットランドでは800人以上が長時間A&Eの待機に 関連している可能性があり,昨年76,500人の患者が12時間以上待機した.
Over 800 excess deaths in Scotland may be linked to long A&E waits, with 76,500 patients waiting over 12 hours last year.
スコットランドでは800人以上が緊急治療室で長時間待たれていると関連している可能性があるとロイヤル・カレッジ・オブ・エマージェンシー・メディシンは述べています.このカレッジは昨年7万6500人以上が緊急治療室で12時間以上待たれたと報告し,これは前年より2万人増加し,5万9000人近くが病院の入院を待っていた.
More than 800 excess deaths in Scotland may be linked to prolonged emergency department waits, according to the Royal College of Emergency Medicine, which found over 76,500 patients waited more than 12 hours in A&E last year—20,000 more than the previous year—with nearly 59,000 awaiting hospital ward admission.
標準的な死亡率を用いて,RCEMは72人の患者に対して 8~12時間待つ1人の死亡を推定し,合計で818人の死亡を推定した.
Using a standard mortality ratio, the RCEM estimated one death for every 72 patients waiting 8 to 12 hours, totaling 818 additional deaths.
フィオナハンター博士はこの状況を「国家的悲劇」と呼び,患者は患者の病床の欠如により長時間乗車に我慢しているという.
Dr. Fiona Hunter called the situation a “national tragedy,” citing patients enduring long waits on trolleys due to a lack of inpatient beds.
RTEMの選挙発表により公表されたこの結果は,政党に対し,患者のフロー,スタッフ,社会福祉投資の改善を促すものである.
The findings, released with the RCEM’s election manifesto, urge political parties to prioritize better patient flow, staffing, and social care investment.
幅広い政治指導者たちがSNP政府を批判し,保健大臣のニール・グレイはリスクを認め,最近の業績改善を強調し,緊急医療のための新しい資金として2億ポンドを指摘した.
Political leaders from across the spectrum criticized the SNP government, while Health Secretary Neil Gray acknowledged risks, highlighted recent performance improvements, and noted £200 million in new funding for emergency care.