160歳のウィンザー城像は 今,アルバート王子の 娘のビクトリア姫が刻んだものだとされている ロバート・ウィリアム・シヴェリエじゃない
A 160-year-old Windsor Castle sculpture of Prince Albert is now believed to be by his daughter, Princess Victoria, not Robert William Sievier.
ウィンザー城にあるアルバート王子の彫刻は160年以上にわたって展示されており,彼女の教師であるヒューゴ・ヘーゲンの助けにより,娘のヴィクトリア王妃に再帰され,彫刻家ロバート・ウィリアム・シーヴィエによって作られたという以前の信念を覆しました.
A long-standing sculpture of Prince Albert in Windsor Castle, displayed for over 160 years, has been reattributed to his daughter, Princess Victoria, with help from her tutor Hugo Hagen, overturning the previous belief that it was by sculptor Robert William Sievier.
1864年に遺体として作られたこの仏像は,ヴィクトリア女王にクリスマスプレゼントとして贈られ,その後セントジョージズホールで公開されている.
The bust, created in 1864 as a posthumous tribute, was gifted to Queen Victoria as a Christmas present and has since been on public view in St George’s Hall.
記録の手紙はヴィクトリア妃の個人的な関与と 母親の承認を求める彼女の願いを確認しています ヴィクトリア女王は鼻が少し太すぎるとだけ認めました
Archival letters confirm Princess Victoria’s personal involvement and her desire for her mother’s approval, which Queen Victoria granted, noting only the nose was slightly too thick.
この 発見 は , 王族 の 美術 品 の 一覧 表 の 中 で , 2,000 ほど の 作品 を 記録 し , 重要 な 里程標 と なっ て い ます。
The discovery is part of the Royal Collection Trust’s first comprehensive catalogue of European sculpture, documenting nearly 2,000 works and marking a major milestone in cataloguing the monarchy’s art holdings.