RSL NSWは,指導者紛争,財政不振,信用喪失に関する危機に直面しており,大統領及び同盟国を追放する投票を行なわれている.
RSL NSW faces crisis over leadership disputes, financial mismanagement, and loss of trust, with a vote to oust its president and ally.
オーストラリア最大の元サービス者団体RSL NSWは,国内紛争,財政不安定,そして信託の侵害に際して危機に瀕している.
RSL NSW, Australia’s largest ex-servicemen’s organisation, is in crisis amid internal conflict, financial instability, and eroding trust.
かつてミック・ベインブリッジ大統領の下で 改革の力として見られていたグループは 今では 経営不良や利益の衝突の疑惑に直面し ベインブリッジが組織自身に対して 立ち上げた法的挑戦により 重要な不動産取引を脅かされています
Once seen as a reforming force under President Mick Bainbridge, the group now faces allegations of mismanagement, conflicts of interest, and a legal challenge Bainbridge launched against the organisation itself—threatening a critical real estate deal.
中央集権化の取り組みは、指導者が地方自治を損ない、300の支部で10億ドル以上の資産を誤って扱っていると非難する草の根議員からの反発を引き起こしている。
Centralisation efforts have sparked backlash from grassroots members who accuse leaders of undermining local autonomy and mishandling over $1 billion in assets across 300 sub-branches.
スキャンダルには、報告されていない支店閉鎖、会計詐欺、搾取的なクラブリースなどがあります。
Scandals include unreported branch closures, treasurer fraud, and exploitative club leases.
共同会議は,犯罪を否定するベインブリッジとアリー・ポール・ジェームズの同盟者を取り除くかどうかを決定する.
A joint meeting will decide whether to remove Bainbridge and ally Paul James, who deny wrongdoing.
その 結果 と し て , 信頼 と 信頼 を 取り戻す ため に 奮闘 し て いる 機関 の 将来 が 決まる でしょ う。
The outcome will determine the future of an institution struggling to regain credibility and relevance.