スリランカでは、魚の密猟を禁止しており、蛇頭やピラニアなどの危険な非生物を捕捉するために1000頭のアングルをホストしている。
Sri Lanka bans invasive fish trade and hosts 1,000 anglers to catch dangerous non-native species like snakeheads and piranhas.
スリランカは、在来の生態系を脅かすオオライギョ、ピラニア、ワニガー、ナイフフィッシュなどの外来魚と闘うための全国的なキャンペーンを開始した。
Sri Lanka has launched a nationwide campaign to combat invasive fish like giant snakeheads, piranhas, alligator gar, and knife fish, which threaten native ecosystems.
漁業省は,ダドゥル・オヤの貯水池で漁業イベントを開催し,これらの非生物の捕食者を目標に指示した千以上のアングルを集めた.
The Fisheries Ministry hosted a fishing event at Deduru Oya reservoir, drawing over 1,000 anglers instructed to target these non-native predators.
今 で は , 生き た 標本 の 輸入 , 販売 , 輸送 が 禁止 さ れ て おり , 水族 館 の 所有 者 たち は 魚 の 登録 に 3 か月 かかり ます。
The import, sale, and transport of live specimens are now banned, and aquarium owners have three months to register their fish.
当局によると,攻撃的で鋭角な魚類は,在来種魚を捕獲し危険に晒すのが難しいが,このイベントで捕鯨されたのは22頭の蛇頭だけだという.
Officials say the aggressive, sharp-toothed species are hard to catch and endanger native fish, though only 22 snakeheads were caught in the event.
ある釣り人は20,000ルピー(66ドル)とギアを獲得しました。
One angler won 20,000 rupees ($66) and gear.
漁師は,スリランカの料理に伝統的な魚が使われていないにもかかわらず,参加者に魚を料理して食べることを奨励しています.
Authorities encourage participants to cook and eat the fish, despite their lack of traditional use in Sri Lankan cuisine.
この取り組みは、感染者人口をコントロールし、エコツーリズムを促進することを目的としている。
The initiative aims to control invasive populations and potentially boost eco-tourism.