クイーンズランド州は死後の安楽死薬の闇市場を調査しており,助死死の法律の誤用と監督に関する懸念がある.
Queensland investigates black market in euthanasia drug after deaths, amid concerns over misuse and oversight of assisted dying laws.
クイーンズランド州の警察は, 岸辺で捕獲されたクジラに用いられる 獣医による安楽死薬の潜在的な闇市場を調査しています. この薬と関連した若い男性の死と,少なくとも20人の死亡が原因です.
Police in Queensland are investigating a potential black market involving a veterinary euthanasia drug used for beached whales, after a young man’s death and at least 20 others linked to the substance.
この調査は、動物使用のために合法的に輸入された薬物の違法転用に対する懸念を引き起こし、人間目的でどれだけ大量に入手され、使用されているかについて疑問を投げかけている。
The probe raises concerns about the illegal diversion of a drug legally imported for animal use, with questions about how large quantities are being obtained and used for human purposes.
この 事件 は , 2025 年 の 初め に 約 550 人 が クイーンズランド 州 の 自発 的 な 援助 を 受け て 死亡 する 法律 に 関する 調査 を 強化 し まし た。
The case has intensified scrutiny of Queensland’s voluntary assisted dying laws, which have been used by about 550 people in early 2025, mostly cancer patients from rural areas.
批評家らは,慈善団体や医療提供者又は企業が終身医療サービスを提供し,虐待防止のため,より強い監督を求める.
Critics warn of possible exploitation through charities, healthcare providers, or businesses offering end-of-life services, and call for stronger oversight to prevent abuse.
この法律は,末期病人に対する尊厳ある選択肢を提供することを目的としているが,当局は,防護措置の実施を図るための圧力を受けており,制度は倫理的かつ安定したままである.
While the laws aim to provide a dignified option for the terminally ill, authorities are under pressure to ensure safeguards are enforced and the system remains ethical and secure.