韓国では,キアの労働組合の従業員の80%近くが 賃金上昇,福利厚生改善,週4日労働を要求して ストライキに投票した.
Nearly 80% of Kia’s South Korean union workers voted to strike for higher pay, better benefits, and a four-day week.
韓国のキアの組合員の80パーセント近くがストライキの承認を表明し,高い賃金,利益,四日労働の週刊を承認し,87%の参加率で25,798人のメンバーが参加した.
Nearly 80% of Kia’s unionized workers in South Korea voted to authorize a strike, seeking higher pay, better benefits, and a four-day workweek, with 87% participation among 25,798 members.
締約国は,国家労働労働委員会における交渉が失敗した場合において,今では訴訟をさせる法的権限を有する.
The union now has legal authority to strike if negotiations fail at the National Labor Relations Commission.
労働 者 は また , 長期 退職 年数 を 64 歳 まで と 要求 し て い ます。
Workers also demand an extended retirement age to 64.
共同組合は,キアが受諾条件を付与した場合において,議論の機会を保っている.
The union remains open to talks if Kia offers acceptable terms.
これは長年のストライキフリーの賃金契約の次に続く.
This follows years of strike-free wage agreements.
一方 , 韓国 の 自動 車 の 輸出 は 8 月 に 550 億 ドル ( 約 7 兆 円 ) と いう 記録 的 な 額 に 達し まし た。
Meanwhile, South Korea’s auto exports hit a record $5.5 billion in August, driven by strong European demand for electric vehicles, with annual exports reaching $47.7 billion.