アトランタで何十人もの抗議者が ICEに抗議し, 許された犯罪で1月から拘束されている障害者の釈放を要求しています.
Dozens protest ICE in Atlanta, demanding release of disabled man detained since January over a pardoned crime.
アトランタのICEフィールドオフィスの外では20人以上が抗議し,1月からスチュワート・デフォート・センターで著しく医療的ニーズを有する46歳の障害者ロドニー・テイラーの釈放を要求した.
More than two dozen people protested outside the ICE field office in Atlanta, demanding the release of Rodney Taylor, a 46-year-old disabled man with significant medical needs held at the Stewart Detention Center since January.
テイラーは2歳でリベリアからアメリカに搬送され,治療を受け、赦免を受けた30歳の犯罪について拘束された.
Taylor, brought to the U.S. at age two from Liberia for medical treatment, was detained over a 30-year-old crime that had been pardoned.
医師 や 家族 は , 十分 な 医療 を 受け て おら ず , ひどい 痛み を 感じ て いる と 言っ て い ます。
Advocates and family say he is not receiving adequate medical care and is in severe pain.
彼の婚約者と支援者たちは、彼が法律の施行に従事し,8月以降の最終決定の遅延を強調した.
His fiancée and supporters highlighted his compliance with legal processes and the delay in a final decision since August.
抗議者たちは、彼の釈放を叫び、入国管理所における障害者の扱いについて懸念を提起した。
Protesters chanted for his release and raised concerns about the treatment of disabled individuals in immigration detention.
CEの規定による訴訟は適正に処理されるが,釈放の決定は行われていない.
ICE stated cases are handled through due process, but no release decision has been made.
この事件は,入国執行機関及び人道的配慮に関する幅広い調査を促進した.
The case has sparked broader scrutiny of immigration enforcement and humanitarian considerations.