アフリカ の 植民 地 の 言語 は , 幾百 も の 先住 民 の 言語 が 話 さ れ て いる に も かかわら ず , 正式 な 制度 を 支配 し て い ます。
Africa’s colonial languages dominate formal institutions despite hundreds of indigenous languages spoken, creating exclusion and sparking calls for multilingual reforms.
アフリカ 大陸 の 2,000 を 超える 先住 民 の 言語 が 話 さ れ て いる に も かかわら ず , 植民 地 の 言語 が 政府 や 裁判 所 や 教育 を 支配 し て いる の で , 言語 の 面 で の アフリカ の 分裂 は 続い て い ます。
Africa’s linguistic divide persists as colonial languages dominate government, courts, and education despite over 2,000 indigenous languages spoken across the continent.
大抵 の 市民 は 土着 の 言語 で 意思 を 伝達 し ます が , 正式 な 機関 は 大抵 の 場合 , その 言語 を 除外 し , 表現 力 を 弱め , 市民 と し て の 務め を 弱め ます。
Most citizens communicate in native tongues, yet formal institutions often exclude them, weakening representation and civic engagement.
ナミビアでは,オシワンボで話そうとしたジョブ・アミュパンダ議員が議論を巻き起こし,一時的に中止され,本物と実用性の間の緊張が強調された.
In Namibia, MP Job Amupanda’s attempt to speak in Oshiwambo sparked debate and a brief suspension, underscoring tensions between authenticity and practicality.
専門 家 たち は 地元 の 言語 の 文化 的 価値 を 認め て い ます が , 方言 の 変化 に 起因 する 翻訳 の 難しさ に 注目 し て ください。
Experts acknowledge the cultural value of local languages but note translation challenges due to dialectal variation.
タンザニア で は スワヒリ 語 が 議会 で 用い られ , 南 アフリカ で は 11 の 公用 語 が 許さ れ て い ます が , いまだ に 実装 は 一貫 し て い ませ ん。
While Tanzania uses Swahili in parliament and South Africa allows 11 official languages, implementation remains inconsistent.
元指導者は,国家資金による解釈及び総合的な政策の必要性を強調し,教育改革をモデルとして表現している.
Former leaders stress the need for state-funded interpretation and inclusive policies, citing education reforms as a model.
地元 の 当局 者 は , 手話 を はじめ と する 多 言語 へ の 積極 的 な 支持 を , 確実 に 利用 できる よう に する こと を 勧め て い ます。
Local officials urge proactive support for multilingualism, including sign language, to ensure equitable access.
主な課題は,アフリカの多様な社会における言語政策の廃止と国家の連携の均衡を図ることにある.
The core challenge lies in balancing national cohesion with the decolonization of language policy in Africa’s diverse societies.