ジンバブエ で は 毎年 2,000 人 近く が 交通 事故 で 死亡 し て おり , 政府 は スピード の わな や 運転 手 の 規則 を 設け , より 強力 な 安全 対策 を 求め て 行動 し て い ます。
Zimbabwe’s road deaths near 2,000 yearly; government acts with speed traps, driver rules, and calls for stronger safety measures.
ジンバブエ で は , 交通 安全 の 危機 が 深刻 化 し て おり , 毎年 2,000 人 近く の 死者 が 出 て い ます。
Zimbabwe faces a severe road safety crisis, with nearly 2,000 deaths annually linked to accidents caused by reckless driving, speeding, inexperience, and impaired operators.
政府は,高速のトラップや呼吸器を入手し,公共交通機関の運転者のための厳格な規制を施行し,最低年齢30歳及び強制訓練を含み,無許可の運転者及び未登録の車両の対応を図った.
The government has responded by acquiring speed traps and breathalysers, enforcing stricter rules for public transport drivers—including a minimum age of 30 and mandatory training—and addressing unlicensed drivers and unregistered vehicles.
より 強力 な 交通 安全 保障 理事 会 へ の 呼びかけ が 増大 し て い ます。
Calls are growing for a stronger Traffic Safety Council with greater enforcement power, improved road conditions, better vehicle safety standards, and increased funding from toll revenues to reduce fatalities.