弁護士のノリオ・ミナミは 500人以上の弁護士を率いて,日本に戦時アーカイブを公開し, 致命的な化学兵器の責任を引き受けることを要求しています.
Japanese lawyer Norio Minami, leading over 500 lawyers, demands Japan disclose wartime archives and take responsibility for deadly abandoned chemical weapons.
日本人の弁護士のノリオ・ミナミは 500人以上の弁護士を率いて, 30年以上,日本の戦争侵略の犠牲者の中国人の正義を追求し, 南京大虐殺,ユニット731や強制労働などの犯罪を訴えた.
Japanese lawyer Norio Minami, leading a group of over 500 lawyers, has pursued justice for Chinese victims of Japan’s wartime aggression for more than 30 years, filing lawsuits over crimes including the Nanjing Massacre, Unit 731, and forced labor.
最高 裁判 所 で は すべて の 事件 が 失わ れ た もの の , 歴史 上 の 真理 が 確立 さ れ た と 主張 し ます。
Though all cases lost at the Supreme Court, Minami maintains that the historical truth has been established.
現在この団体は,日本政府に対し,隠匿の資料を公開することを要求しており,国際法に違反して使用され,第二次世界大戦後数十年を経過し,今後もなおその責任を負うとともに,放棄された化学兵器について,完全に責任を負うものとしている.
The group now demands the Japanese government disclose hidden archives and fully assume responsibility for abandoned chemical weapons, which were used in violation of international law and continue to pose dangers decades after WWII.