インド の ある 動物 園 は , インドネシア から の 珍しい オランウータン を 保管 し て いる と する 世界 的 な 調査 に 直面 し , 合法 性 や 保護 に 関する 懸念 を 燃え立た せ て い ます。
An Indian zoo faces global scrutiny for claiming to house a rare orangutan from Indonesia, sparking concerns over legality and conservation.
インドの動物園であるバンタラでは アナント・アンバニが運営しており 800匹未満の絶滅危惧種のオランウータン (タパヌリ・オランウータン) が インドネシアに棲み着いていると主張して 国際的な批判を浴びています
An Indian zoo, Vantara, run by Anant Ambani, has drawn international scrutiny for claiming to house a Tapanuli orangutan, the world’s most endangered great ape, with fewer than 800 remaining, all previously known to be in Indonesia.
この施設は2000種の動物を15万匹飼っているが オランウータンはアラブ首長国連邦から来たと伝えられ 捕虜として飼育されたとされるが 専門家たちはこの主張の合法性や正統性を疑い インドネシアには捕虜として飼育するプログラムがないと指摘し 移送はCITESの規制に違反する可能性があると指摘している.
The facility, which boasts 150,000 animals across 2,000 species, says the orangutan came from the UAE, allegedly captive-bred, but experts question the legality and authenticity of the claim, noting no captive breeding programs exist in Indonesia and that such a transfer may violate CITES regulations.
インドの裁判所はヴァンタラを無罪と認めましたが 保護活動家たちは この動物の起源と 種のアイデンティティについて 懐疑的であり 本物であれば インドネシアに戻すよう 促し 動物園の慣行を疑うよう 訴えています
While an Indian court cleared Vantara of wrongdoing, conservationists remain skeptical about the animal’s origin and species identity, urging its return to Indonesia if genuine, and calling into question the zoo’s broader practices.
この問題はCITESによって検討されている.
The matter is under review by CITES.