米国の労働者のほぼ 3 分の 1 が、燃え尽き症候群と闘い、幸福度を向上させるためにサバティカルを検討しています。
Nearly a third of U.S. workers are considering a sabbatical to combat burnout and improve well-being.
従業員の3分の"近くが 休職を考えているのです 殆どの従業員は 燃え尽きることなく 精神的健康に専念したり 旅行したり 家族と過ごすために 1~3ヶ月休職を 目指しています
Nearly a third of workers are considering a sabbatical, with most aiming for a one- to three-month break to avoid burnout, focus on mental health, travel, or spend time with family.
22%の労働者が長期休暇について積極的に検討しており,37%が上司が支援すると信じているが,64%がその手当を標準の職場の利益とみなしている.
A survey of 2,000 workers found 29% are actively thinking about extended leave, 37% believe bosses would support it, and 64% think it should be a standard workplace benefit.
"マイクロ退職"の傾向は 特に世代Zの間で 増えています 従業員は人生の早い段階で 更新や再評価を試みています
The trend of "micro-retirements" is growing, especially among Gen Z, as employees seek to refresh and reassess earlier in life.
財務,雇用支援,家庭責任などの障害にもかかわらず,休暇を取った84パーセントは,帰国について前向きに感じており,96%が新たな目的を報告した.
Despite barriers like finances, employer support, and family responsibilities, 84% of those who took a break felt positive about returning, and 96% reported renewed purpose.