ISCEはボストンや上州ニューヨークなどの聖域都市での襲撃を拡充し、恐怖や拘束、公共イベントの妨害を引き起こした。
ICE's expanded raids in sanctuary cities like Boston and Upstate NY have sparked fear, detentions, and public event cancellations.
ICEはボストンなどの聖域都市における入国管理を強化し、職場や裁判所や駐車場で拘留し、移民社会で不安を起こさせ、公共イベントの妨害を促した。
ICE has intensified immigration enforcement in sanctuary cities like Boston, leading to detentions at workplaces, courthouses, and parking lots, sparking fear in immigrant communities and prompting cancellations of public events.
米国司法省はボストンを保護施設政策で訴え,ICEは"パトリオ0"を発足し,犯罪の違法外国人を狙った.
The U.S. Department of Justice sued Boston over its sanctuary policies, while ICE launched "Patriot 2.0," targeting criminal illegal aliens.
ニューヨーク 州 の ウプア 州 で は , ある 工場 の 経営 後 , 襲撃 が 拡大 し , 家族 の 別居 に 対する 批判 が 生じ まし た。
In Upstate New York, raids expanded after a plant operation, drawing criticism over family separations.
一方,ニューヨーク知事 キャシー・ホチュルは、ファラデーに係るCOVID-19ワクチンを拡充し,ニューヨークの地下鉄では,密猟やインフラ整備の強化により記録的低犯罪を目撃した.
Meanwhile, New York Governor Kathy Hochul expanded pharmacist-administered COVID-19 vaccines, and NYC’s subway saw record-low crime due to enhanced policing and infrastructure.
NPRは,ICEの活動が増加したため,日常生活の変化に関する影響を受けた個人の話を収集しており,提出は9月19日まで受け付けられています.
NPR is collecting stories from affected individuals about changes in daily life due to heightened ICE activity, with submissions accepted through September 19.