半導体チップに新しいタリフがついたにもかかわらず,アップルのような株は上昇し,措置が"紙の虎"とみなされる.
Despite new tariffs on semiconductor chips, stocks like Apple rise as the measures are seen as "paper tigers."
トランプ大統領は,輸入された半導体チップ,アップルなどの株,TSMC,サムスン,SKハイニックスなどのチップメーカーに対して100%のタリフを発表したにもかかわらず,増加を遂げた.
Despite President Trump's announcement of 100% tariffs on imported semiconductor chips, stocks like Apple, and chipmakers such as TSMC, Samsung, and SK Hynix have seen a rise.
アップルは国内生産に追加の1億ドルを投資するよう設定され,株式市場は積極的に対応した.
Apple is set to invest an additional $100 billion in domestic manufacturing, and the stock market has positively responded.
アップルのような米国に投資する企業に対する免除のため,関税者は"紙虎"とみなす.
The tariffs are viewed as "paper tigers" due to exemptions for companies investing in the U.S., like Apple.
さらに エイライ・リリーの株価は 新薬の試験結果が 満足できないことから 落ち込みました 一方 デュオリンゴの株価は 強い結果から 上昇しました
Additionally, Eli Lilly's stock dropped on underwhelming trial results for a new drug, while Duolingo's stock surged on strong results.