中国の新大統領は,平和と相互の学習を促進する世界的な文化対話を呼びかけている.
Chinese President Xi calls for global cultural dialogue to promote peace and mutual learning.
中国の習近平大統領は,文明間の対話と協力のための世界的ネットワークを要請し,中国が平等,相互の学習,包括性を誓うことを表明した.
Chinese President Xi Jinping has called for a global network for dialogue and cooperation among civilizations, pledging China's commitment to equality, mutual learning, and inclusiveness.
140カ国から600人以上のゲストが集まった北京におけるグローバル文明対話会は,世界平和と発展のための文化的多様性の保全に重点を置いている.
The Global Civilizations Dialogue Ministerial Meeting in Beijing, with over 600 guests from 140 countries, focuses on safeguarding cultural diversity for world peace and development.
第11回ニシャンフォーラムは、70カ国から500人以上の客を魅了し、現代の課題における儒教のような古代の知恵の役割を強調し、文化交流と人類の進歩のための相互学習を促進している。
In parallel, the 11th Nishan Forum in Qufu, attracting over 500 guests from 70 countries, emphasizes the role of ancient wisdom, like Confucianism, in modern challenges, promoting cultural exchange and mutual learning for human progress.