ミネアポリスでは、ジョージ・フロイドの死後、警察の改革が進む一方で、暴力犯罪が続いているなど、さまざまな進展が見られます。
Minneapolis sees mixed progress since George Floyd's death, with police reforms but ongoing violent crime.
5年前ミネアポリスでジョージ・フロイドが殺害されて以来,市は多様な結果を見た.
Since George Floyd's murder in Minneapolis five years ago, the city has seen mixed outcomes.
ミネアポリス警察は人種格差を軽減するための改革を行っており,暴力犯罪率はほとんどが疾病前レベルに戻った.
The Minneapolis Police Department has made changes to reduce racial disparities, though violent crime rates have mostly returned to pre-pandemic levels.
フロイドが殺された交差点は巡礼地となったが,今後も議論は続いており,一部の者は歩行者専用モールを応援している。
The intersection where Floyd was killed has become a pilgrimage site, but debates continue over its future, with some supporting a pedestrian-only mall.
警察 は 幾百 人 も の 警官 を 失い まし た が , 地域 社会 の 関係 を 再 確立 し つつ あり ます。
The police force lost hundreds of officers but is rebuilding community relations.
"警察を補強する"という努力は成功せず,市は人種に基づく警察対策と公共の安全を強化する同意令の下にとどまっています.
Efforts to "Defund the Police" did not succeed, and the city remains under a consent decree to address race-based policing and strengthen public safety.