中国は,役人の豪華な支出の抑制を目的として,行動規範を施行するキャンペーンを実施している.
China launches campaign to enforce conduct code aimed at curbing officials' lavish spending.
中国共産党は 2012年に習近平大統領が導入した 8つの行動規範を強化する4ヶ月のキャンペーンを開始しました. 目的は官僚の腐敗と贅沢な支出を抑制することでした.
China's Communist Party has launched a four-month campaign to reinforce an eight-point conduct code, introduced by President Xi Jinping in 2012, aimed at curbing corruption and lavish spending among officials.
規則 に よっ て , 過度 の 宴会 , 赤い じゅうたん の イベント , ぜいたく 品 の 包装 など が 禁止 さ れ て い ます。
The rules discourage excessive banquets, red carpet events, and luxury perks.
陳腐なライフスタイルで知られる新代は,ルールは良い統治に不可欠であり,中国の政治文化を変容させたと信じている.
Xi, known for his frugal lifestyle, believes the rules are essential for good governance and have transformed China's political culture.