セルビアでは,汚職と正義に対する抗議運動が増加し,列車後の駅崩壊で怒りが高まっている.
Serbian protests over corruption and justice grow, fueled by anger post-train station collapse.
学生を含めて何万人ものセルビア人が政府の汚職と不正に抗議し、11月に致命的駅が崩壊した。
Tens of thousands of Serbians, including students, protested against government corruption and injustice, following a fatal train station collapse in November.
この運動は,都市や農村地域を巡る勢いを増し,アレクサンドル・ヴァギッチ大統領に圧力をかけている.
The movement has gained momentum across cities and rural areas, putting pressure on President Aleksandar Vucic.
批評 家 たち は , 政府 の 腐敗 が 崩壊 の 原因 で ある と し , 抗議 者 たち は , 知識 を 評価 し , 従順 を 守る ため に 働く 体制 を 要求 し ます。
Critics blame government corruption for the collapse, and the protesters demand a system that values knowledge and work over obedience.
彼ら は , 抗議 運動 を 西洋 の 陰謀 と し て 退け て いる に も かかわら ず , 幻滅 を 感じ て いる 市民 から の 広範 な 支持 を 得 続け て い ます。
Despite Vucic dismissing the protests as a Western plot, they continue to attract widespread support from disillusioned citizens.