元海軍の船長は"ファト・レナード"のスキャンダルで有罪判決を棄却し,選択的正義を訴えている.
Former Navy captains seek dismissal of convictions in "Fat Leonard" scandal, citing selective justice.
元海軍の船長二人は,"ファト・レナード"の汚職事件で投獄され,重罪の有罪判決を棄却し,さらに小罪の主張をする機会を訴えている.
Two former Navy captains, imprisoned in the "Fat Leonard" corruption scandal, request dismissal of their felony convictions and the chance to plead guilty to lesser crimes.
また,起訴期間中に政令の不正行為について,詳細を尋ねている.
They also ask for clearer details on government misconduct during the prosecution.
他の9人の警官は、有罪判決が減刑または解雇され、選択的正義について疑問を投げかけた。
Nine other officers had their convictions reduced or dismissed, raising questions about selective justice.
その スキャンダル に は 海軍 将校 に 対する 賄賂 が 関係 し て おり ,納税 者 は 少なく と も 3,500 万 ドル ( 約 1 億 2,000 万 円 ) の 損失 を 被っ て い まし た。
The scandal involved bribes to Navy officers, costing taxpayers at least $35 million.