日本 で 破壊 的 な 地震 が 起き て から 1 年 たっ た 今 で も , 多く の 生存 者 は 将来 の 地震 を 恐れ ながら 一時 的 な 住宅 地 に 住ん で い ます。 A year after a devastating quake in Japan, many survivors still live in temporary housing, fearing future quakes.
マグニチュード7.5の大地震が日本北半球に衝突し470人近くが死亡した1年,83歳のスワコ・ナカを含む多くの生存者は,仮設住宅で生活し続けている. A year after a 7.5-magnitude earthquake struck Japan's Noto Peninsula, killing nearly 470 people, many survivors, including 83-year-old Sueko Naka, continue to live in temporary housing. この 災害 に よっ て 6,000 以上 の 建物 が 破壊 さ れ , 10 万 以上 の 建物 が 被害 を 受け , 多く の 住民 は 将来 の 地震 を 恐れ て い まし た。 The disaster destroyed over 6,000 buildings and damaged more than 100,000 others, leaving many residents fearing future quakes. 遅滞した再建と追加自然災害により多くの者が移転し,日本の人口減少の危機を悪化させた. The slow reconstruction and additional natural disasters have led many to relocate, exacerbating Japan's depopulation crisis. この地域の人口は,昨年は2500人減少した. The region's population has dropped by 2,500 in the last year.