双子の娘が誕生日のパーティーに招待された後,クリスティン・フォックスが礼儀について議論し,双子の招待規則に関する議論を巻き起こしました. 指示は英語を指定したので,以下は改訂された文です. クリスティン・フォックスは双子の娘が誕生日のパーティーから除外された後,礼儀について議論し,議論を巻き起こしました. Kristen Fox debates etiquette after her twin女儿仅被邀请参加生日派对,引发关于双胞胎邀请规则的讨论。 Since the instruction specified English, here is the revised sentence: Kristen Fox debates etiquette after her twin daughter was excluded from a birthday party, sparking discussion.
双子の母親 クリステン・フォックスは 議論を巻き起こしました 娘のジェイナが 誕生日パーティーに招待されたのに 双子のキンスリーは 招待されなかったのです Twin mom Kristen Fox sparked a debate when her daughter Jayna was invited to a birthday party but her identical twin, Kinsley, was not. フォックスはTikTokに訴え 双子の招待は傷ついた感情を避けるため すべきだと主張し 意見が分かれました Fox took to TikTok, arguing that twins should be invited together to avoid hurt feelings, which led to varied opinions. エチケット専門医は,除外された双子の感情を検討することを提案したが,著名な親は,両方を招待する義務がない. Etiquette experts suggested considering the feelings of the excluded twin but noted parents aren't obligated to invite both. エヴィート・グリップが原因で 排除されたことが判明したが フォックスは"すべてか何でもない"という立場に 固執している. It turned out the exclusion was due to an Evite glitch, but Fox remains firm on her "all or nothing" stance.