参加者は信仰加深課程を修了した証書を受け,主持礼拜の権利も得ました。私は,間違って,最後には中国語の文を入れているようです. 参加 者 は 信仰 の 課程 を 完成 し , 崇拝 を 指導 する 権利 を 得 た と いう 証明 書 を 受け取り まし た。 Participants received certificates for completing a faith加深课程,并获得主持礼拜的权利。 It seems I've mistakenly included a sentence in Chinese at the end. Let me correct that and provide the accurate summary in English: Participants received certificates for completing a faith course, gaining rights to lead worship services.
一グループは,キリスト教信仰を深め、生活や地域社会と結びつけることを目的として,ビショップの証明書という一年にわたるコースを完了した証明書を受領した. A group received certificates for completing a year-long course called the Bishop's Certificate, aimed at deepening their Christian faith and connecting it to their lives and communities. その 課程 で は , キリスト 教 の 信仰 , 聖書 , 信仰 合同 と いっ た 話題 が 扱わ れ まし た。 The course covered topics like Christian faith, the Bible, and interfaith relationships. 参加 者 の 中 に は , 礼拝 を 指導 する 権利 を 得 た 人 も い まし た。 Some participants also earned the right to lead worship services. Worceter と Dudley の 主教 , マーティン ・ ゴリック は , 献堂 式 に 参加 し た 人 たち を 称賛 し まし た。 The Bishop of Worcester and Dudley, Martin Gorick, praised the participants for their dedication.