社員や従業員は,大半の労働者が遠隔作業を好むため,復職計画で衝突する. Employers and employees clash over return-to-office plans, with most workers preferring remote work.
最近の実務調査では,上司の44%が職務を生産性よりも外見とみなしているが,なお57%は2年以内に社員をフルタイムに戻そうと計画していることがわかった. A recent Indeed survey reveals that while 44% of bosses see office work as more about appearance than productivity, 57% still plan to bring employees back full-time within two years. 従業 員 の 大半 は 遠隔 の 仕事 を 好み , 必要 以上 に 事務 所 に 入る 気 の ある 人 は 17 % しか い ませ ん。 Employees largely prefer remote work, with only 17% willing to go into the office more than required. 多くの労働者(60%)は,政府は自宅での仕事権を強化すべきと信じているが,執行に関し懐疑的であり,勤務時間外には49%が接触すると予想している. Many workers (60%) believe the government should strengthen work-from-home rights, but skeptical about enforcement, with 49% expecting to be contacted outside work hours. 雇用 者 や 従業 員 は , 職場 の 柔軟 性 に 関し て 対立 し て おり , 士気 を 緊張 さ せる 可能 性 が あり ます。 Employers and employees are at odds over workplace flexibility, potentially straining morale.