ビジネスマンアティフは,少数民族の店舗を標的としたベルファストの暴動を,無作為に観察した北アイルランド警察を批判し,憎悪犯罪の起訴率が低いことと,反人種差別対策の必要性を挙げました. Businessman Atif criticized Police Service of Northern Ireland for passively observing Belfast riots that targeted ethnic-minority shops, citing low hate crime prosecution rates and need for anti-racism measures.
ビジネスマンMuhammad Atifは,少数民族が所有する店が破壊されたベルファストの暴動を被動的に観察した北アイルランド警察を批判した. Businessman Muhammed Atif criticized the Police Service of Northern Ireland for passively observing riots in Belfast, where shops owned by ethnic minorities were destroyed. 北アイルランドで16年間暮らしてきた彼は なぜ"移民"と 呼ばれているのか疑問に思いました After 16 years in Northern Ireland, he questioned why he is still labeled an "immigrant." 彼は人種差別主義者にとって"無罰の気候"を作り出すという憎悪犯罪の起訴率の低いことを強調した. He highlighted low hate crime prosecution rates as creating a "climate of impunity" for racists. 他のコミュニティのリーダーたちは 攻撃に準軍事的関与と強固な反人種主義措置の必要性について懸念を表明した. Other community leaders voiced concerns about paramilitary involvement in attacks and the need for robust anti-racism measures.